http://www.csulb.edu/~txie/ccol/02/2-2.htm Wǒ měiyou jiějiě, yě méiyou, mèimei. [Does not match sound file] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/02/2-4.htm <<<它>>>有一個弟弟﹑兩個妹妹。 Notes: Tā jiéhūn le, yǒu tàitai, yǒu <<<ērzi>>>, méi you nǚer http://www.csulb.edu/~txie/ccol/03/3-1.htm Tā zài <<>>. [He is in China. 他在中國。] <<>> bù gōngzuò, tuìxiū le. http://www.csulb.edu/~txie/ccol/03/3-2.htm Tā zài <<>> gōngzuò http://www.csulb.edu/~txie/ccol/03/3-4.htm He is a <<>>. Tā zài Běijīng gōngzuò, [[[tā]]] shì gōngchégshī. http://www.csulb.edu/~txie/ccol/04/4-4.htm The pinyin for 沒有,我沒有哥哥弟弟 has an extra "i" in didi. http://www.csulb.edu/~txie/ccol/05/5-2.htm No, I am Pennsylvanian. [No Chinese text] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/06/6-1.htm 我也會說俄語 [No tone mark in the pinyin for E in "Eyu"] 我爸爸媽媽都不會說外語 [Misprint in the pinyin for "waiyu"] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/07/7-3.htm 我覺得中文口語不太難﹐寫字比較難。[Pinyin omits "zhongwen"] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/08/8-3.htm 要是說得慢﹐我聽得懂。[Misprint in the pinyin for "man4"] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/08/8-4.htm 會說一點兒﹐不太好。 [Misprint in the pinyin for "yidianr"] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/08/8-5.htm '國家 '是 'country' 的意思。 [Pinyin has an extra "jiu"] 請你再說一遍。 [The sound file adds "hao bu hao"] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/09/9-1.htm 是學生﹐在加州大學唸書。 [Sound file has "wo" at the beginning] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/09/9-3.htm 你在這裡唸書嗎 [Sound file has "ba" rather than "ma" at the end] 我是1995年來的。 [Inconsistent use of tone marks in the pinyin] 我念生物化學博士。 [Sound file and pinyin have "xianzai" added] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/09/9-4.htm 可是我們常跟中國做生意。 [Typo in the HTML makes this a different font] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/10/10-1.htm 中午他在學校吃中飯。 [Sound file lacks "ta"] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/10/10-2.htm 上午他在辦公室工作 [Pinyin has "gongsi"] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/10/10-4.htm John, 現在八點二十五分了。 [Sound file lacks "John", inconsistent tone marks] 現在差五分九點。對不對﹖ [Pinyin says "xiazai"] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/11/11-3.htm 我的生日是四月六號。 [Audio file says "shiliu dao"] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/12/12-1.htm 一年有四個季節:春天、夏天、秋天和冬天。 [Pinyin says "chutian"] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/12/12-4.htm I <<>> live in Beijing. http://www.csulb.edu/~txie/ccol/12/12-5.htm Yes, <<>> people have <<>> at home. But there are also people who only have electric fans. [Typo in HTML] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/13/13-1.htm 蔬菜裡有各種維生素,對身體有好處 [Pinyin says "shengti"] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/13/13-2.htm Character encodings for the Chinese is messed up on this page. It seems that some of the notes from the previous part (13-1) have been duplicated here. Some of the pinyin in the notes is wrong. I drink milk <<>> day, because milk is very nutritious, ... http://www.csulb.edu/~txie/ccol/13/13-4.htm The chinese characters are messed up here too. Number 2 reads "zhe haochi" http://www.csulb.edu/~txie/ccol/13/13-5.htm The recording for 白飯 cuts off after "bai" The link "Go to contents" leads nowhere http://www.csulb.edu/~txie/ccol/14/14-4.htm 橄欖球。我們家裏人都喜歡橄欖球。 [Pinyin says "lan3"] 我是說我喜歡看橄欖球比賽。[Same thing here] http://www.csulb.edu/~txie/ccol/15/15-1.htm Chinese character encodings are wrong here as well. http://www.csulb.edu/~txie/ccol/15/15-3.htm John, 你的中國話說得越來越好了。 [Pinyin says "nie de ..."]